Che , origen de la palabra en Argentina
Publicado en Sep 11, 2009
CHE, el origen de la palabra en Argentina.
Hago esta salvedad (Arg) porque he leído artículos respetables que relacionan la palabra con orígenes en idiomas como el italiano, español, e incluso el guaraní. El origen de la palabra es de la lengua Mapuche el Mapudungun (chile), que habitaban principalmente al sur de chile. Que no tenía influencias de esos idiomas y mucho menos del español. Mapudungun (Chile) Mapuzungun (Chubut) Fuente: Dr. Antonio Díaz Fernández= http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Toni02.htm Bueno CHE, quiere decir GENTE (Abarca masculino y femenino, pues algunos traducen la palabra como que significa - Hombre de...) Asi Mapuche- Mapu= tierra. + Che= gente de la tierra. Los nombres de las comunidades estaban entonces identificadas por el lugar Huiliche (Williches) o Gente del Sur (Recolectores,manzaneros- Nómades) Picunche o Gente del Norte (rudimentarios Agricultores, Crianza de animales) Puelche o Gente del Este (comerciantes, intercambio) Nguluiche/Pehuenche o Gente del Oeste (recolectores-trueque) Bien, los Mapuches, denominaron Tehuelches-(en realidad chewelche) , que significa = gente bravía, a sus rivales de este lado de la cordillera los Tsonk. Nota; el explorador Ramon Lista, quien vivió con los tehuelches, los cita como "cheguelchos" en su libro Viaje a la Patagonia- 1879. El pueblo tehuelche se daba diversas denominaciones: gününa kí«na o genaken (ubicados al norte, en la zona de Tandilia y del Comahue, en donde sus territorios se solapaban con los de los chechehet), aonikén o aonikenk (los que habitaban al sur del río Chubut), shelk'nam o selknam (los que habitaron el norte de la Tierra del Fuego), y manneken (los más meridionales, muy mezclados con los yámana). Todas estas comunidades solían referirse a sí mismas con la denominación genérica Tsonek, Tsonk o Chonek, según su dialecto. Es una lengua amerindia, pampida, meridional que se hablaba en algunas zonas de la Patagonia. También se la clasifica dentro del tronco macro-panoano, Familia lenguistica Mosetén-. Fuente; http://www.adilq.com.ar/Toni05c.htm Fuente; http://www.bariloche.com.ar/museo/TEHUEL.HTM Bueno en cuanto a las similitudes con idiomas como el español e italiano, no indagué, pues, sería para otra búsqueda. Pero si debo apuntar que viví un tiempo en Paraguay y Allí no se pronuncia el "Che" como en Argentina, Uruguay o Chile. El ejemplo escribir- Che ra- como " amigo" , no es correcto, allí lo pronuncian- SHE RA A- She= Mi- Ra a= amigo- , pero si utilizan términos como -Che señor- Che curepí-
Página 1 / 1
|
lourdes aquino