AGONY
Publicado en Nov 06, 2012
Prev
Next
Image

 
A bird fell from the universe
 
was happening,
 
and foreshadowed in the hands,
 
rowing spiral trajectory
 
and does not return ... and no,
 
never understood the camouflage of silence
 
everything ends and begins again
 
Yesterday was a thousand,
 
Today we start from zero,
 
a version without surrender,
 
sarcasm phrase
 
Is it a quirk of sunset?
 
agony of a dream that still breathes
 
sure.
 
TRADUCCIÓN:
 
AGONÍA 
 
Un ave  cayó del universo,
 
estaba sucediendo
 
fué un presagio en las manos,
 
trayectoria que rema en espiral
 
y no vuelve ... ya no,
 
Nunca entendiste el camuflaje de silencio,
 
todo culmina y vuelve a comenzar...
 
Ayer llegamos a mil,
 
Hoy empezamos de cero,
 
una versión sin rendición,
 
sarcasmo de una frase hecha,
 
¿Es un capricho de la puesta del sol?
 
agonía de un sueño que aún respira,
 
solo de eso estoy seguro.

 
Página 1 / 1
Foto del autor Guy Fawkes
Textos Publicados: 5
Miembro desde: Nov 01, 2012
10 Comentarios 589 Lecturas Favorito 0 veces
Descripción

I WILL continue doing Voy a seguir hacindolo

Palabras Clave: AGONA

Categoría: Poesa

Subcategoría: Filosfica



Comentarios (10)add comment
menos espacio | mas espacio

luisa luque

Beautiful...
Responder
June 05, 2016
 

Gustavo Adolfo Vaca Narvaja

Todo final lleva a un comienzo y todo comienzo lleva a un final. La lògica de la vida es eso; vida y muerte, muerte y vida La figura del ave caìda del universo como un inicio, es contundente y marca un màs allà, de lo que uno puede ver
Felicitaciones.
Responder
November 07, 2012
 

Guy Fawkes

As you say, every ending has a beginning and every beginning an end, life is a pendulum and journeyed through it so fast that we fail to realize, when we do, it's often too late.

My respect and thanks.


TRADUCCIÓN:

Como bien dices , todo final tiene un comienzo y un fin cada principio, la vida es un péndulo y viajamos a través de ella tan rápido que no nos damos cuenta, cuando lo hacemos, a menudo es demasiado tarde.

Mi respeto y agradecimiento.
Responder
November 07, 2012

gloria elcy monsalve tobon


Life is thus a continuous start, without surrender, a return to start from scratch always, always.

Hugs












Responder
November 07, 2012
 

Guy Fawkes

So, my dear Gloria, in the swing of life, always a restart.

Greetings, beautiful lady

TRADUCCIÓN:

Así es que, mi querida Gloria, en el vaivén de la vida, siempre habrá un reinicio, siempre

Saludos bella dama.
Responder
November 07, 2012

Tomas R. Ramirez

Lo único que renace es la muerte. Muy bueno y vigente Guy. Seguí así.
Responder
November 06, 2012
 

Guy Fawkes

The rebirth after death is the real life plane where nothing beats the same, going to a higher plane, that plane just from where we came.

Greetings poet.

TRADUCCIÓN:

El renacimiento después de la muerte es el plano de la vida real, donde no hay nada como el mismo, ir a un plano más alto, allí, justo de dónde venimos.

Saludos poeta.
Responder
November 07, 2012

Battaglia

The end is also the beginning, nice poem, Guy
Responder
November 06, 2012
 

Guy Fawkes

The beginnings are also after the final clear that if
Greetings beautiful lady.

TRADUCCIÓN:

Los comienzos también se encuentran después de los finales, claro que si

Saludos bella dama.
Responder
November 06, 2012

A veces veo Muertos

La caída en espiral propicía el reinicio de todo. Docto poema.
Responder
November 06, 2012
 

Guy Fawkes

Never fall behind we expect an end, but a beginning, perhaps, the only principle is there

my greetings


TRADUCCIÓN:

Nunca detrás de la caída está el final , sino un comienzo, tal vez, el único principio está allí

Un saludo.
Responder
November 06, 2012

Para comentar debes estar registrado. Hazte miembro de Textale si no tienes una cuenta creada aun.

busy